Сперва две ссылки на русский перевод книги Джоан Роулинг «Случайная вакансия»:

www.labirint.ru/books/373353/
www.labirint.ru/books/373903/

Сперва не понял, почему две книги и что значит (ё) в конце названия у одной из них. Но вот аннотация удивила:
Ёфицированное издание даёт читателю свободу выбора: читать Роулинг с "ё" или без неё.

Ладно, почти везде еЁ нет, но что за мазохизм, издавать вот так? О______О Словно буква для избранных или немного позорно с нею издавать, вдруг запинают А тут на эксперимент пошли

А про саму книгу сказать ничего не могу, только начал читать. Интрига есть, но не более пока что.